古代太尉最大,为什么现在尉成了低级军官?竟是他借鉴自日本军衔
古代,天下军事的最高长官,叫“太尉”,而中级军官,反而是各种“校”。
为何现在“尉”反而成了低级军官的名称,而“校”成了中级军官的名称?
其实,这可能是清末民初,学习日本所致的一桩公案
清末军衔:定下3级9等,但用词与现在不同
1904年,清政府制定了我国最早的军衔制,定了三级九等这个分法。
不过军衔不是将、校、尉,而是都统、参领、军校。
区分级别,也不是用得上、中、少,而是正、副、协。
上将 → 正都统;中将→副都统;少将→协都统
图为清末新军的军帽、领章、肩章、袖章,显然是在借鉴德国军服设计的基础上,保留了一定的清朝特色。
我们可以看看历史照片里的清末新军,看看实际的穿戴效果。
当然,说到清末新军军衔军服,又怎么少得了北洋的那些历史名人呢?
北洋采用“将”、“校”、“尉”的排法,其实参考的日本之将佐尉
北洋政府和“国际接轨”,没有沿用都统、参领、军校的用法,而是参考日本的将、佐、尉,称之为将、校、尉。
日本人为什么要把低级军官称为尉呢?
因为日本古代的官制里,有大尉、少尉两个官职,这两个官职是日本卫门府的低级官员,而“佐”是其中级官员,所以日本在设计军衔制度的时候,就把“尉”放在了“佐”下面。
那至于日本古代,为什么要把尉放在“佐”的下面?
这个就不清楚了,只能猜。
猜测是学大唐,但又不想照搬,所以在名称上稍微动了一下,就变成了这样。
辛亥革命后,南京临时政府的军衔,是“将校”、“领”、“尉”,
这个命名方法,日本风格太重,
因此不久后,又改成了将军、都尉、军校,分为“大”、“左”、“右”。
即:上将→大将军,中校→左都尉,少尉→右军校。
这有颇有汉唐的味道了,并且还原了尉比校大的历史传统。
1912年,北洋政府制定军衔时,按照 '简而有别'的原则,参照日本军衔制定新军衔。
为什么参照日本呢?因为当时日本军衔在翻译列强军官职级时,已经广泛使用。
比如《申报》在提到各国的军官的时候,就喜欢用日本军衔翻译。
那么如何与日本“有别”呢?
首先,改动日本的“大”、“中”、“少”的用法,认为“大”字不够谦虚,改为“上”。
“将”、“尉”两个级别沿用了日本,但“佐”字在讨论时,认为这个词有“辅佐”、“参谋”、“属官”的意思,不太合适。于是选出了一个“校”字,代替“佐”。
建议形成文书,送到了袁世凯那里,并得到了袁世凯的批准,并颁布施行,从而奠定了“将”、“校”、“尉”这个命名基础。
近代学自日本的翻译词,其实很多,无论好不好,都已经用得习以为常了
这种事其实挺多的,因为日本人也用汉字,所以日本在“中西接轨”这件事情上,对中华文明圈是有一波文化反哺或者说文化影响的。
非得问,日本人翻译得好不好?那只能说,有的好,有的不好,而且好不好还是见仁见智的。但即便是不好,造成了理解上的苦难的那些,我们也沿用了,而且用到了现在,然后成为了习惯,这是一个客观的现象。
比如Metaphisics,“形而上学”。Meta-phisics,物理之上的学说,研究世界本源、存在和终极真理的学问。你说日本学者翻译得“形而上学”好不好?见仁见智,但我们一直在这样用。
比如Science翻译成“科学”,Organization翻译成“组织”,Class翻译成“阶级”,Society翻译成“社会”等等,这些都是日本人翻译,咱们沿用的。
时间向后,而人类向前,
历史人物会离去,但历史本身不会。
以史为鉴,照出的是千年兴衰,
也是人类的未来。
都读到这里了,
不妨点个赞,点点“+”号关注吧!
我是麻辣历史局,下期见!