卖炭翁原文注音版本,卖炭翁原文及翻译
卖炭翁 翻译

以下是你需要的《卖炭翁》翻译:
有位卖炭的老翁,在终南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火烤的颜色,两鬓头发灰白,十个手指很黑。卖炭得到的钱干什么?当然是买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。可怜他身上穿着单薄的衣服,却唯恐炭的价钱便宜,希望天气更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧着堆满积雪的路面,留下深深的车轮印。太阳已经升得很高了,人和牛都疲乏了,也饿了,老翁就在集市南门外泥泞中休息。前面两位得意洋洋的正往这面走的骑马的人是谁?是皇宫内的太监和太监的手下。手里拿着诏书,嘴里说是皇帝的命令,然后拉转车头,大声呵斥着赶牛往北面拉去。一车炭,一千多斤,宫里的使者们硬是要赶着走,老翁舍不得它,却也没有办法。宫里的使者们将半匹纱和一丈绫,朝牛头上一挂,当作炭的价格。
附:原文+释义:
原文:
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。
释义:
(1)卖炭翁:这首诗选自《白氏长庆集》。本篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。 (2)伐:砍伐。 (3)薪:树木。 (4)南山:即终南山,秦岭山脉的主峰之一,在今陕西西安南五十里处。 (5)苍苍:苍白。 (6)得:得到。 (7)何所营:做什么用。营,经营。 (8)辗(niǎn):同“碾”,轧。 (9)辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。 (10)困:困倦,疲乏。 (11)市:卖。 (12)翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子。 (13)骑(jì):骑马的人。 (14)黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。 (15)把:拿。 (16)敕(chì):皇帝的命令或诏书。 (17)回:调转。 (18)叱:吆喝。 (19)牵向北:唐代皇帝的宫殿在长安的北边,牵向北,指把炭车赶向皇宫。 (20)千余斤:不是实指,形容多。 (21)驱将:赶着走。将;没有实在意义,助词。 (22)惜不得:舍不得。得,能够。 (23)绡(xiāo):生丝。 (24)绫:一种有花纹的丝织品。 (25)系:挂。 (26)直:同“值”,价值。
卖炭翁是不是古文?
当然是了,这是白居易的文章。
卖炭翁的翻译
有位卖炭的老翁,在终南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火烤的颜色,两鬓头发灰白,十个手指很黑。卖炭得到的钱干什么?当然是买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。可怜他身上穿着单薄的衣服,却唯恐炭的价钱便宜,希望天气更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧着堆满积雪的路面,留下深深的车轮印。太阳已经升得很高了,人和牛都疲乏了,也饿了,老翁就在集市南门外泥泞中休息。前面两位得意洋洋的正往这面走的骑马的人是谁?是皇宫内的太监和太监的手下。手里拿着诏书,嘴里说是皇帝的命令,然后拉转车头,大声呵斥着赶牛往北面拉去。一车炭,一千多斤,宫里的使者们硬是要赶着走,老翁舍不得它,却也没有办法。宫里的使者们将半匹纱和一丈绫,朝牛头上一挂,当作炭的价格。
卖炭翁是一首什么诗
是一首反映了当时人民贫困的生活的诗
《卖炭翁》中对老翁的肖像进行描写的诗句是?最能体现卖炭翁悲惨遭遇和矛盾心理的句子是?
原文:卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 翻译:一个卖炭的老人,(终年)在终南山里砍柴烧炭。 分析:一个老人孤苦伶仃地在深山老林中烧炭,已经是无可奈何之事。 原文:满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 翻译:满面灰尘透出烟火熏烤的脸色,两鬓已经灰白十个指头全是黑黢黢的。 分析:这两句写出烧炭的环境非常恶劣。 原文:卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 翻译:(要问)卖炭赚得的钱作什么用?要解决身上穿的衣裳、口中吃的食粮。 分析:老人卖炭是要解决燃眉之急。 原文:可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 翻译:尽管身上穿得很单薄,但是担心炭贱所以还是希望天更寒冷些。 分析:写出老人矛盾的心理:大雪天气“衣正单”已非常冷了,还希望天再寒冷些——为了多赚点钱。 原文:夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 翻译:夜里城外积起一尺深的雪,拂晓驾着一车炭轧着冰冻的车辙(赶路)。 分析:为了多赚几个小钱,老人不顾疲劳,一大早饿着肚子、赶着牛车上路。 原文:牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翻译:中午牛走累了人也饿得走不动了,只得在集市南门外的泥浆地里歇息。 分析:拼着老命把炭拉到集市门口,实在没力气从泥潭中挣扎出来,只得将就着就地休息一会儿。 原文:翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 翻译:两个潇洒的骑马人是谁?原来是穿黄衣的出使宫市的太监和穿白衫的爪牙。 分析:老人还没有来得及喘口气,就遇上了耀武扬威的使者和打手。 原文:手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 翻译:(他们)手里拿着公文嘴里宣读皇帝的命令,调转车头吆喝着牛向北拉去。 分析;封建统治者不顾人民死活,强行把一车炭给抢走了。老人一场辛苦全都落空。 原文:一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 翻译:一车炭足足一千多斤,被宫使赶走了,老人舍不得也没有办法。 分析;面对自己的劳动果实被强抢明夺,老人无能为力,无可奈何,默默忍受。 原文:半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。 翻译:宫使把“半匹红绡一丈绫”,系在牛头上抵炭的价钱。 分析:“半匹红绡一丈绫”对老人来说,没有丝毫用处,根本不能解决眼前的温饱