蒹葭拼音版及翻译及字词意思,蒹葭拼音版及翻译ppt

蒹葭怎么读 诗经蒹葭原文及翻译原文:  蒹葭《诗经·国风·秦风》  蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。  所谓伊人,在水一方。  溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。   ......

蒹葭怎么读 诗经蒹葭原文及翻译

蒹葭拼音版及翻译及字词意思

原文:

  蒹葭《诗经·国风·秦风》

  蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。
  所谓伊人,在水一方。
  溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
  蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。
  所谓伊人,在水之湄(méi)。
  溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。
  蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。
  溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

  注译:

  苍苍:茂盛的样子。下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同。 白露为霜:晶莹的露水变成霜。为,凝结成。
  所谓:所说,这里指所怀念的。
  伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。
  在水一方:在水的另一边,即水的对岸。方,边
  遡洄(sù huí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。遡洄,逆流而上。遡,通“溯”,逆着河流向上游走。洄,曲折盘旋的水道。从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。之,这里指伊人。
  道阻:道路上障碍多,很难走。阻,险阻,道路难走。
  溯游从之:顺流而下寻找她。溯游,顺流而下。“游”通“流”,指直流的水道。
  宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。意思是相距不远却无法到达。宛,宛然,好像。
  凄凄:(通“萋萋”)茂盛的样子。与下文“采采”义同。
  晞(xī):晒。
  湄(méi):水和草交接的地方,指岸边。
  跻(jī):升高,意思是地势越来越高,行走费力。
  坻(chí):水中的小沙洲。
  采采:茂盛的样子。
  未已:指露水尚未被阳光蒸发完毕。已:完毕
  涘(sì):水边。
  右:迂回,弯曲,意思是道路弯曲。
  沚(zhǐ):水中的小块陆地。
  之:代“伊人”

  今译
  蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。
  我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。
  逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。
  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。
  河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。
  我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。
  逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。
  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。
  河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。
  我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。
  逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。
  顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

蒹葭原文带拼音

蒹葭jianjia苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄suhui从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋qiqi,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻ji。溯游从之,宛在水中坻chi。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘si。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚zhi。

蒹葭的读音 渭的读音.汀的读音 求帮助

蒹葭选自《诗经》的蒹葭苍苍,白露为霜。蒹葭[jiān jiā]。
渭,是渭河的渭。渭[wèi]。
汀是小洲的意思。汀[tīng]。

蒹葭怎么读音是什么

蒹葭 [jiān jiā]
基本释义 详细释义
1.蒹和葭都是价值低贱的水草,因喻微贱。亦常用作谦词。 2.《诗·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。”本指在水边怀念故人,后以“蒹葭”泛指思念异地友人。
百科释义
《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

蒹葭苍苍 白露为霜 汉语拼音

jian jia cang cang bai lu wei shuang